Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 5. 21

21
8085
שִׁמְעוּ־
Écoutez
Vqv-2mp
4994
נָ֣א
pourtant
Prte
2063
זֹ֔את
ceci
Prd-xfs


,
5971
עַ֥ם
peuple
Nc-ms-a
5530
סָכָ֖ל
insensé
Nc-ms-a
369
וְ·אֵ֣ין
sans · et
Prtn · Conj
3820
לֵ֑ב
intelligence
Nc-ms-a


,

/
5869
עֵינַ֤יִם
qui avez des yeux
Nc-bd-a

לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
יִרְא֔וּ
voyez
Vqi-3mp


,
241
אָזְנַ֥יִם
qui avez des oreilles
Nc-fd-a

לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
יִשְׁמָֽעוּ
entendez
Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Écoutez8085
pourtant4994
ceci2063
,
peuple5971
insensé5530
et
sans369
intelligence3820
,
qui
avez5869
des
yeux5869
et
ne3808
voyez7200
pas3808
,
qui
avez241
des
oreilles241
et
n'3808
entendez8085
pas3808
.

Traduction révisée

Écoutez pourtant ceci, peuple insensé et sans intelligence, qui avez des yeux et ne voyez pas, qui avez des oreilles et n’entendez pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale