1961
וְ·הָיָה֙
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִּ֣י
que quand
Conj
,
559
תֹאמְר֔וּ
vous direz
Vqi-2mp
:
8478
תַּ֣חַת
à la place de
Prep
4100
מֶ֗ה
Pourquoi
Prti
6213
עָשָׂ֨ה
a - t - il fait
Vqp-3ms
3068
יְהֹוָ֧ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֛י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
428
אֵ֑לֶּה
ces choses
Prd-xcp
?
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu leur diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
quand · Comme
Prtr · Prep
5800
עֲזַבְתֶּ֤ם
vous m' avez abandonné
Vqp-2mp
853
אוֹתִ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
5647
וַ·תַּעַבְד֞וּ
que vous avez servi · et
Vqw-2mp · Conj
430
אֱלֹהֵ֤י
des dieux
Nc-mp-c
5236
נֵכָר֙
étrangers
Nc-ms-a
776
בְּ·אַרְצְ·כֶ֔ם
votre · pays · dans
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
,
3651
כֵּ֚ן
ainsi
Prtm
5647
תַּעַבְד֣וּ
vous servirez
Vqi-2mp
2114
זָרִ֔ים
les étrangers
Adja-mp-a
776
בְּ·אֶ֖רֶץ
un pays · dans
Nc-bs-a · Prep
3808
לֹ֥א
qui n' est pas
Prtn
לָ·כֶֽם
vôtre · le
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Et il arrivera que, quand vous direz : “Pourquoi l’Éternel, notre Dieu, nous a-t-il fait toutes ces choses ?” tu leur diras : “Comme vous m’avez abandonné et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays, ainsi vous servirez les étrangers dans un pays qui n’est pas le vôtre”.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée