Jérémie 46. 21
1571
גַּם־
–
Prta
7916
שְׂכִרֶ֤י·הָ
– · –
Sfxp-3fs · Adja-mp-c
7130
בְ·קִרְבָּ·הּ֙
– · – · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
5695
כְּ·עֶגְלֵ֣י
– · –
Nc-mp-c · Prep
4770
מַרְבֵּ֔ק
–
Nc-ms-a
3588
כִּֽי־
–
Conj
1571
גַם־
–
Adv
1992
הֵ֧מָּה
–
Prp-3mp
6437
הִפְנ֛וּ
–
Vhp-3cp
5127
נָ֥סוּ
–
Vqp-3cp
3162
יַחְדָּ֖יו
–
Adv
3808
לֹ֣א
–
Prtn
5975
עָמָ֑דוּ
–
Vqp-3cp
/
3588
כִּ֣י
–
Conj
3117
י֥וֹם
–
Nc-ms-c
343
אֵידָ֛·ם
– · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
935
בָּ֥א
–
Vqp-3ms
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
– · –
Sfxp-3mp · Prep
6256
עֵ֥ת
–
Nc-bs-c
6486
פְּקֻדָּתָֽ·ם
– · –
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
׃
.
Traduction J.N. Darby
Et
ses
mercenaires
au
milieu
d'
elle
sont
comme
des
veaux
à
l'
engrais
;
car
eux
aussi
ont
tourné
le
dos
,
ils
se
sont
enfuis
ensemble
,
ils
n'
ont
pas
tenu
ferme
;
car
le
jour
de
leur
calamité
,
le
temps
de
leur
visitation
,
est
venu
sur
eux
.
Traduction révisée
Et ses mercenaires au milieu d’elle sont comme des veaux à l’engrais ; car eux aussi ont tourné le dos, ils se sont enfuis ensemble, ils n’ont pas tenu ferme ; car le jour de leur calamité, le temps où ils seront visités, est venu sur eux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby