Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 46. 19

19
3627
כְּלֵ֤י
un bagage de
Nc-mp-c
1473
גוֹלָה֙
transporté
Nc-fs-a
6213
עֲשִׂ֣י
Fais
Vqv-2fs

לָ֔·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep


,
3427
יוֹשֶׁ֖בֶת
habitante
Vqr-fs-c


,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
4714
מִצְרָ֑יִם
l' Égypte
Np


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
5297
נֹף֙
Noph
Np
8047
לְ·שַׁמָּ֣ה
désolation · une
Nc-fs-a · Prep
1961
תִֽהְיֶ֔ה
sera
Vqi-3fs
3341
וְ·נִצְּתָ֖ה
sera dévastée · et
VNq-3fs · Conj


,
369
מֵ·אֵ֥ין
qu' il n' y aura pas d' · de sorte
Prtn · Prep
3427
יוֹשֵֽׁב
habitant
Vqr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Fais6213
-
toi
un
bagage3627
de
transporté1473
,
habitante3427
,
fille1323
de
l'
Égypte4714
,
car3588
Noph5297
sera1961
une
désolation8047
et
sera3341
dévastée3341
,
de
sorte369
qu'
il
n'369
y
aura369
pas369
d'
habitant3427
.
§

Traduction révisée

Fais-toi un bagage de déporté, habitante, fille de l’Égypte, car Noph sera une désolation et sera dévastée, de sorte qu’il n’y aura pas d’habitant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale