Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 45. 3

3
559
אָמַ֨רְתָּ֙
Tu as dit
Vqp-2ms


:
188
אֽוֹי־
Malheur
Prtj
4994
נָ֣א
donc
Prte

לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


!
3588
כִּֽי־
car
Conj
3254
יָסַ֧ף
a ajouté
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
3015
יָג֖וֹן
le chagrin
Nc-ms-a
5921
עַל־
à
Prep
4341
מַכְאֹבִ֑·י
ma · douleur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;

/
3021
יָגַ֨עְתִּי֙
je me suis fatigué
Vqp-1cs
585
בְּ·אַנְחָתִ֔·י
mon · gémissement · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep


,
4496
וּ·מְנוּחָ֖ה
de repos · et
Nc-bs-a · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
4672
מָצָֽאתִי
je ai trouvé
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
as559
dit559
:
Malheur188
à
moi
!
car3588
l'
Éternel3068
a3254
ajouté3254
le
chagrin3015
à5921
ma
douleur4341
;
je
me3021
suis3021
fatigué3021
dans
mon
gémissement585
,
et
je
n'3808
ai4672
pas3808
trouvé4672
de
repos4496
.

Traduction révisée

Tu as dit : “Malheur à moi ! car l’Éternel a ajouté le chagrin à ma douleur ; je me suis fatigué dans mon gémissement, et je n’ai pas trouvé de repos.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale