Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 37. 7

7
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


:
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
תֹֽאמְרוּ֙
Vous direz
Vqi-2mp
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
7971
הַ·שֹּׁלֵ֧חַ
a envoyés · qui
Vqr-ms-a · Prtd
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
413
אֵלַ֖·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
1875
לְ·דָרְשֵׁ֑·נִי
me · consulter · pour
Sfxp-1cs · Vqc · Prep


:

/
2009
הִנֵּ֣ה ׀
Voici
Prtm


,
2428
חֵ֣יל
l' armée du
Nc-ms-c
6547
פַּרְעֹ֗ה
Pharaon
Np


,
3318
הַ·יֹּצֵ֤א
est sortie · qui
Vqr-ms-a · Prtd

לָ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
5833
לְ·עֶזְרָ֔ה
votre secours · à
Nc-fs-a · Prep


,
7725
שָׁ֥ב
retournera
Vqp-3ms
776
לְ·אַרְצ֖·וֹ
son · pays d' · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
:
Vous
direz559
ainsi3541
au413
roi4428
de
Juda3063
,
qui
vous 853
a7971
envoyés7971
vers413
moi
pour
me
consulter1875
:
Voici2009
,
l'
armée2428
du
Pharaon6547
,
qui
est3318
sortie3318
à
votre5833
secours5833
,
retournera7725
dans
son
pays776
d'
Égypte4714
;

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vous direz ainsi au roi de Juda, qui vous a envoyés vers moi pour me consulter : Voici, l’armée du Pharaon, qui est sortie à votre secours, retournera dans son pays d’Égypte ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale