935
וּ·בָאתָ֣
tu y entreras · mais
Vqq-2ms · Conj
859
אַתָּ֡ה
toi
Prp-2ms
,
7121
וְ·קָרָ֣אתָ
tu liras · et
Vqq-2ms · Conj
,
4039
בַ·מְּגִלָּ֣ה
le rouleau · dans
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3789
כָּתַֽבְתָּ־
tu as écrit
Vqp-2ms
6310
מִ·פִּ·י֩
ma · bouche · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֨י
les paroles de
Nc-mp-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
241
בְּ·אָזְנֵ֥י
oreilles du · aux
Nc-fd-c · Prep
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1004
בֵּ֥ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
3117
בְּ·י֣וֹם
jour du · le
Nc-ms-c · Prep
6685
צ֑וֹם
jeûne
Nc-ms-a
;
/
1571
וְ·גַ֨ם
aussi · et
Prta · Conj
241
בְּ·אָזְנֵ֧י
oreilles de · aux
Nc-fd-c · Prep
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
935
הַ·בָּאִ֥ים
viennent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5892
מֵ·עָרֵי·הֶ֖ם
leurs · villes · de
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep
7121
תִּקְרָאֵֽ·ם
– · tu les liras
Sfxp-3mp · Vqi-2ms
׃
.
mais toi, tu y entreras, et tu liras, dans le rouleau que tu as écrit de ma bouche, les paroles de l’Éternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l’Éternel, le jour du jeûne ; et tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui viennent de leurs villes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby