Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 36. 6

6
935
וּ·בָאתָ֣
tu y entreras · mais
Vqq-2ms · Conj
859
אַתָּ֡ה
toi
Prp-2ms


,
7121
וְ·קָרָ֣אתָ
tu liras · et
Vqq-2ms · Conj


,
4039
בַ·מְּגִלָּ֣ה
le rouleau · dans
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3789
כָּתַֽבְתָּ־
tu as écrit
Vqp-2ms
6310
מִ·פִּ·י֩
ma · bouche · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,
853
אֶת־

Prto
1697
דִּבְרֵ֨י
les paroles de
Nc-mp-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np


,
241
בְּ·אָזְנֵ֥י
oreilles du · aux
Nc-fd-c · Prep
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
1004
בֵּ֥ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
3117
בְּ·י֣וֹם
jour du · le
Nc-ms-c · Prep
6685
צ֑וֹם
jeûne
Nc-ms-a


;

/
1571
וְ·גַ֨ם
aussi · et
Prta · Conj
241
בְּ·אָזְנֵ֧י
oreilles de · aux
Nc-fd-c · Prep
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
935
הַ·בָּאִ֥ים
viennent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5892
מֵ·עָרֵי·הֶ֖ם
leurs · villes · de
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep
7121
תִּקְרָאֵֽ·ם
– · tu les liras
Sfxp-3mp · Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais935
toi859
,
tu
y
entreras935
,
et
tu
liras7121
,
dans4039
le
rouleau4039
que834
tu
as3789
écrit3789
de
ma6310
bouche6310
,
les
paroles1697
de
l'
Éternel3068
,
aux
oreilles241
du
peuple5971
,
dans1004
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
,
le
jour3117
du
jeûne6685
;
et
tu
les
liras 7121
aussi1571
aux
oreilles241
de
tous3605
ceux
de
Juda3063
qui
viennent935
de
leurs
villes5892
.

Traduction révisée

mais toi, tu y entreras, et tu liras, dans le rouleau que tu as écrit de ma bouche, les paroles de l’Éternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l’Éternel, le jour du jeûne ; et tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui viennent de leurs villes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale