Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 34. 5

5
7965
בְּ·שָׁל֣וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep
4191
תָּמ֗וּת
tu mourras
Vqi-2ms


,
4955
וּֽ·כְ·מִשְׂרְפ֣וֹת
[des aromates] · comme · et
Nc-fp-c · Prep · Conj


,
1
אֲ֠בוֹתֶי·ךָ
[pour] · pères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
4428
הַ·מְּלָכִ֨ים
rois · les
Nc-mp-a · Prtd
7223
הָ·רִֽאשֹׁנִ֜ים
précédents · les
Adja-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1961
הָי֣וּ
ont été
Vqp-3cp
6440
לְ·פָנֶ֗י·ךָ
– · avant toi · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


,
3651
כֵּ֚ן
ainsi
Prtm
8313
יִשְׂרְפוּ־
on en brûlera
Vqi-3mp

לָ֔·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep


,
1945
וְ·ה֥וֹי
[disant] · et
Prtj · Conj
113
אָד֖וֹן
seigneur
Nc-ms-a
5594
יִסְפְּדוּ־
on se lamentera
Vqi-3mp

לָ֑·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep


:

/
3588
כִּֽי־
Car
Conj
1697
דָבָ֥ר
cette parole
Nc-ms-a
589
אֲנִֽי־
moi
Prp-1cs
1696
דִבַּ֖רְתִּי
j' ai dit
Vpp-1cs


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

tu
mourras4191
en
paix7965
,
et
,
comme4955
on4955
a4955
brûlé4955
[
des
aromates
]
pour
tes1
pères1
,
les
rois4428
précédents7223
qui834
ont1961
été1961
avant 6440
toi 6440
,
ainsi3651
on8313
en8313
brûlera8313
pour
toi
,
et
on5594
se5594
lamentera5594
sur
toi
,
[
disant
]
:
Hélas1945
,
seigneur113
!
Car3588
j'1696
ai1696
dit1696
cette1697
parole1697
,
dit5002
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

tu mourras en paix, et, comme on a brûlé [des aromates] pour tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi, ainsi on en brûlera pour toi, et on se lamentera sur toi, [disant] : “Hélas, seigneur !” Car j’ai dit cette parole, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale