3808
הֲ·ל֣וֹא
N' as - tu pas · –
Prtn · Prti
7200
רָאִ֗יתָ
vu
Vqp-2ms
4100
מָֽה־
ce que
Prti
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
1696
דִּבְּר֣וּ
a dit
Vpp-3cp
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
8147
שְׁתֵּ֣י
deux
Adjc-fd-c
4940
הַ·מִּשְׁפָּח֗וֹת
familles · Les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
977
בָּחַ֧ר
avait choisies
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
,
בָּ·הֶ֖ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
3988
וַ·יִּמְאָסֵ֑·ם
– · il les a aussi rejetées · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
?
/
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
5971
עַמִּ·י֙
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5006
יִנְאָצ֔וּ·ן
– · ils ont méprisé
Sfxn · Vqi-3mp
1961
מִֽ·הְי֥וֹת
de manière à ce que il ne soit plus · –
Vqc · Prep
,
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
1471
גּ֥וֹי
une nation
Nc-ms-a
6440
לִ·פְנֵי·הֶֽם
eux · devant · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
׃
.
N’as-tu pas remarqué ce qu’a dit ce peuple ? Ils disent : “Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a aussi rejetées”… Et ils ont méprisé mon peuple en ce que, pour eux, il n’est plus une nation.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée