Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 33. 20

20
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
518
אִם־
Quand
Conj
6565
תָּפֵ֨רוּ֙
vous romprez
Vhi-2mp
853
אֶת־

Prto
1285
בְּרִיתִ֣·י
mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3117
הַ·יּ֔וֹם
jour · [touchant]
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1285
בְּרִיתִ֖·י
mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3915
הַ·לָּ֑יְלָה
nuit · [touchant]
Nc-ms-a · Prtd


,

/
1115
וּ·לְ·בִלְתִּ֛י
il n' pas · de sorte qu' · et
Prep · Prep · Conj
1961
הֱי֥וֹת
y ait
Vqc
3119
יֽוֹמָם־
de jour
Adv
3915
וָ·לַ֖יְלָה
de nuit · et
Nc-ms-a · Conj
6256
בְּ·עִתָּֽ·ם
leur · temps · en
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Quand518
vous
romprez6565
mon
alliance1285
touchant
le
jour3117
,
et853
mon
alliance1285
touchant
la
nuit3915
,
de
sorte
qu'
il
n'1115
y
ait1961
pas1115
de
jour3119
et
de
nuit3915
en
leur
temps6256
,

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel : Si vous rompez mon alliance concernant le jour, et mon alliance concernant la nuit, de sorte qu’il n’y ait pas de jour et de nuit en leur temps,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale