Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 33. 16

16
3117
בַּ·יָּמִ֤ים
ces jours · En
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵם֙
là · –
Prp-3mp · Prtd
3467
תִּוָּשַׁ֣ע
sera sauvé
VNi-3fs
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
3389
וִ·ירוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem · et
Np · Conj
7931
תִּשְׁכּ֣וֹן
demeurera
Vqi-3fs
983
לָ·בֶ֑טַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep


;

/
2088
וְ·זֶ֥ה
voici · et
Prd-xms · Conj
834
אֲשֶׁר־
comment
Prtr
7121
יִקְרָא־
on l' appellera
Vqi-3ms


:

לָ֖·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prep
3068
יְהוָ֥ה ׀
L' Éternel
Np
6664
צִדְקֵֽ·נוּ
notre · justice
Sfxp-1cp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

En3117
ces3117
jours3117
-
1992
Juda3063
sera3467
sauvé3467
,
et
Jérusalem3389
demeurera7931
en983
sécurité983
;
et
voici2088
comment834
on7121
l'
appellera7121
:
L'
Éternel3068
notre6664
justice6664
.

Traduction révisée

En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem demeurera en sécurité ; et voici comment on l’appellera : “L’Éternel notre justice”.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale