Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 32. 20

20
834
אֲשֶׁר־
toi qui
Prtr
7760
שַׂ֠מְתָּ
as fait
Vqp-2ms
226
אֹת֨וֹת
des signes
Nc-bp-a
4159
וּ·מֹפְתִ֤ים
des prodiges · et
Nc-mp-a · Conj
776
בְּ·אֶֽרֶץ־
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3478
וּ·בְ·יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël · en · et
Np · Prep · Conj


,
120
וּ·בָֽ·אָדָ֑ם
les hommes · parmi · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


,

/
6213
וַ·תַּעֲשֶׂה־
qui t' es fait · et
Vqw-2ms · Conj

לְּ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
8034
שֵׁ֖ם
un nom
Nc-ms-a
3117
כַּ·יּ֥וֹם
qu' il est aujourd' hui · tel
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

toi834
qui
as7760
fait7760
des
signes226
et
des
prodiges4159
jusqu'5704
à
ce
jour3117
dans
le
pays776
d'
Égypte4714
,
et
en3478
Israël3478
,
et
parmi120
les
hommes120
,
et
qui
t'6213
es6213
fait6213
un
nom8034
tel3117
qu'
il
est3117
aujourd'3117
hui3117
.

Traduction révisée

toi qui as fait des signes et des prodiges jusqu’à ce jour dans le pays d’Égypte, et en Israël, et parmi les hommes, et qui t’es fait un nom tel qu’il est aujourd’hui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale