Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 31. 32

32
3808
לֹ֣א
non
Prtn
1285
כַ·בְּרִ֗ית
l' alliance · selon
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
3772
כָּרַ֨תִּי֙
je fis
Vqp-1cs
854
אֶת־
avec
Prep
1
אֲבוֹתָ֔·ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
3117
בְּ·יוֹם֙
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
2388
הֶחֱזִיקִ֣·י
– · je les pris
Sfxp-1cs · Vhc
3027
בְ·יָדָ֔·ם
– · la main · par
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
3318
לְ·הוֹצִיאָ֖·ם
– · les faire sortir · pour
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
776
מֵ·אֶ֖רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


,

/
834
אֲשֶׁר־

Prtr
1992
הֵ֜מָּה
qu' ils
Prp-3mp
6565
הֵפֵ֣רוּ
ont rompue
Vhp-3cp
853
אֶת־

Prto
1285
בְּרִיתִ֗·י
mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
595
וְ·אָנֹכִ֛י
moi · et
Prp-1cs · Conj
1166
בָּעַ֥לְתִּי
je les aie épousés
Vqp-1cs

בָ֖·ם
eux · quoique
Sfxp-3mp · Prep


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

non3808
selon1285
l'
alliance1285
que834
je
fis3772
avec854
leurs
pères1
,
au
jour3117
3117
je
les
pris 2388
par3027
la
main 3027
pour
les
faire 3318
sortir 3318
du
pays776
d'
Égypte4714
,
mon
alliance1285
qu'
ils
ont6565
rompue6565
,
quoique
je
les
aie1166
épousés1166
,
dit5002
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

non selon l’alliance que je fis avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte, mon alliance qu’ils ont rompue, quoique je les aie épousés, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale