1961
וְ·הָיָה֩
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
3117
בַ·יּ֨וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֜וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
,
5002
נְאֻ֣ם ׀
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֗וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
7665
אֶשְׁבֹּ֤ר
je briserai
Vqi-1cs
5923
עֻלּ·וֹ֙
son · joug
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
6677
צַוָּארֶ֔·ךָ
ton · cou
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
4147
וּ·מוֹסְרוֹתֶ֖י·ךָ
tes · liens · et
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Conj
5423
אֲנַתֵּ֑ק
je romprai
Vpi-1cs
,
/
3808
וְ·לֹא־
ne plus · et
Prtn · Conj
5647
יַעַבְדוּ־
se serviront
Vqi-3mp
ב֥·וֹ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
2114
זָרִֽים
les étrangers
Adja-mp-a
׃
;
En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, je briserai son joug qui est sur ton cou, et je romprai tes liens, et les étrangers ne se serviront plus de lui ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée