3588
כִּ֠י
Car
Conj
2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm
,
3117
יָמִ֤ים
les jours
Nc-mp-a
935
בָּאִים֙
viennent
Vqr-mp-a
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7725
וְ֠·שַׁבְתִּי
je rétablirai · où
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7622
שְׁב֨וּת
les captifs de
Nc-fs-c
5971
עַמִּ֧·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
3063
וִֽ·יהוּדָ֖ה
Juda · et
Np · Conj
,
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
7725
וַ·הֲשִׁבֹתִ֗י·ם
– · je les ferai retourner · et
Sfxp-3mp · Vhp-1cs · Conj
413
אֶל־
au
Prep
776
הָ·אָ֛רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֥תִּי
j' ai donné
Vqp-1cs
1
לַ·אֲבוֹתָ֖·ם
leurs · pères · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
3423
וִֽ·ירֵשֽׁוּ·הָ
– · ils le posséderont · et
Sfxp-3fs · Vqq-3cp · Conj
׃
.
Car voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je rétablirai les captifs de mon peuple Israël et Juda, dit l’Éternel ; et je les ferai retourner au pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée