Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 28. 11

11
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
2608
חֲנַנְיָה֩
Hanania
Np
5869
לְ·עֵינֵ֨י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3541
כֹּה֮
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np


:
3602
כָּ֣כָה
ainsi
Adv
7665
אֶשְׁבֹּ֞ר
je briserai
Vqi-1cs
853
אֶת־

Prto
5923
עֹ֣ל ׀
le joug de
Nc-ms-c
5019
נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֣ר
Nebucadnetsar
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֗ל
Babylone
Np
5750
בְּ·עוֹד֙
Encore · dans
Adv · Prep
8141
שְׁנָתַ֣יִם
deux années
Nc-fd-a


,
3117
יָמִ֔ים
des jours
Nc-mp-a
5921
מֵ·עַ֕ל
de dessus · –
Prep · Prep
6677
צַוַּ֖אר
le cou de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֑ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd


.

/
3212
וַ·יֵּ֛לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
3414
יִרְמְיָ֥ה
Jérémie
Np
5030
הַ·נָּבִ֖יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
1870
לְ·דַרְכּֽ·וֹ
son · chemin · par
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Hanania2608
parla559
aux
yeux5869
de
tout3605
le
peuple5971
,
disant559
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Encore5750
deux8141
années8141
,
et
je
briserai7665
ainsi3602
le
joug5923
de
Nebucadnetsar5019
,
roi4428
de
Babylone894
,
de
dessus 5921
le
cou6677
de
toutes3605
les
nations1471
.
Et
Jérémie3414
le
prophète5030
s'3212
en3212
alla3212
son
chemin1870
.
§

Traduction révisée

Et Hanania parla aux yeux de tout le peuple, disant : Ainsi dit l’Éternel : Encore deux années, et je briserai ainsi le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone, [et l’ôterai] du cou de toutes les nations. Alors Jérémie le prophète s’en alla [et poursuivit] son chemin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale