559
וַ·יֹּ֣אמֶר
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
2608
חֲנַנְיָה֩
Hanania
Np
5869
לְ·עֵינֵ֨י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3541
כֹּה֮
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
:
3602
כָּ֣כָה
ainsi
Adv
7665
אֶשְׁבֹּ֞ר
je briserai
Vqi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
5923
עֹ֣ל ׀
le joug de
Nc-ms-c
5019
נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֣ר
Nebucadnetsar
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֗ל
Babylone
Np
5750
בְּ·עוֹד֙
Encore · dans
Adv · Prep
8141
שְׁנָתַ֣יִם
deux années
Nc-fd-a
,
3117
יָמִ֔ים
des jours
Nc-mp-a
5921
מֵ·עַ֕ל
de dessus · –
Prep · Prep
6677
צַוַּ֖אר
le cou de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֑ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
.
/
3212
וַ·יֵּ֛לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
3414
יִרְמְיָ֥ה
Jérémie
Np
5030
הַ·נָּבִ֖יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
1870
לְ·דַרְכּֽ·וֹ
son · chemin · par
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
Et Hanania parla aux yeux de tout le peuple, disant : Ainsi dit l’Éternel : Encore deux années, et je briserai ainsi le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone, [et l’ôterai] du cou de toutes les nations. Alors Jérémie le prophète s’en alla [et poursuivit] son chemin.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée