3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
5975
עֲמֹד֮
Tiens - toi
Vqv-2ms
2691
בַּ·חֲצַ֣ר
le parvis de · dans
Nc-bs-c · Prep
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
,
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֞
dis · et
Vpq-2ms · Conj
5921
עַל־
à
Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
5892
עָרֵ֣י
les villes de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
,
935
הַ·בָּאִים֙
viennent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
7812
לְ·הִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
se prosterner · pour
Vtc · Prep
1004
בֵּית־
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֔ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6680
צִוִּיתִ֖י·ךָ
– · je t' ai commandé
Sfxp-2ms · Vpp-1cs
1696
לְ·דַבֵּ֣ר
de leur dire · –
Vpc · Prep
;
413
אֲלֵי·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
/
408
אַל־
n' pas
Prtn
1639
תִּגְרַ֖ע
en retranche
Vqj-2ms
1697
דָּבָֽר
une parole
Nc-ms-a
׃
.
Ainsi dit l’Éternel : Tiens-toi dans le parvis de la maison de l’Éternel, et dis à toutes les villes de Juda, qui viennent pour se prosterner dans la maison de l’Éternel, toutes les paroles que je t’ai commandé de leur dire ; n’en retranche pas une parole.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée