518
אִם־
–
Conj
5641
יִסָּתֵ֨ר
se cachera - t - il
VNi-3ms
376
אִ֧ישׁ
Un homme
Nc-ms-a
4565
בַּ·מִּסְתָּרִ֛ים
quelque cachette · dans
Nc-mp-a · Prepd
589
וַ·אֲנִ֥י
je · où
Prp-1cs · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7200
אֶרְאֶ֖·נּוּ
– · le voie
Sfxp-3ms · Vqi-1cs
?
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
3808
הֲ·ל֨וֹא
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
853
אֶת־
–
Prto
8064
הַ·שָּׁמַ֧יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
776
הָ·אָ֛רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
4390
מָלֵ֖א
qui remplis
Vqr-ms-a
?
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette où je ne le voie pas ? dit l’Éternel. N’est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre ? dit l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby