Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 23. 22

22
518
וְ·אִֽם־
s' · mais
Conj · Conj


,
5975
עָמְד֖וּ
ils s' étaient tenus
Vqp-3cp
5475
בְּ·סוֹדִ֑·י
mon · conseil secret · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

/
8085
וְ·יַשְׁמִ֤עוּ
avaient fait entendre · et
Vhi-3mp · Conj
1697
דְבָרַ·י֙
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֔·י
– · à mon peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
7725
וִֽ·ישִׁבוּ·ם֙
– · ils les auraient détournés · et
Sfxp-3mp · Vhi-3mp · Conj
1870
מִ·דַּרְכָּ֣·ם
leur · voie · de
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
7451
הָ·רָ֔ע
mauvaise · la
Adja-ms-a · Prtd
7455
וּ·מֵ·רֹ֖עַ
l' iniquité de · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4611
מַֽעַלְלֵי·הֶֽם
leurs · actions
Sfxp-3mp · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
,
s'518
ils
s'5975
étaient5975
tenus5975
dans
mon
conseil5475
secret5475
et
avaient8085
fait8085
entendre8085
mes1697
paroles1697
à
mon 5971
peuple 5971
,
ils
les
auraient 7725
détournés 7725
de
leur
mauvaise7451
voie1870
et
de
l'
iniquité7455
de
leurs
actions4611
.

Traduction révisée

mais, s’ils s’étaient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles à mon peuple, ils les auraient détournés de leur mauvaise voie et de l’iniquité de leurs actions.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale