Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 2

2
559
וְ·אָֽמַרְתָּ֙
dis · et
Vqq-2ms · Conj
8085
שְׁמַ֣ע
Écoute
Vqv-2ms
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
4428
מֶ֣לֶךְ
ô roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
3427
הַ·יֹּשֵׁ֖ב
es assis · qui
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֣א
le trône de
Nc-ms-c
1732
דָוִ֑ד
David
Np


!

/
859
אַתָּ֤ה
toi
Prp-2ms


,
5650
וַ·עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj


,
5971
וְ·עַמְּ·ךָ֔
ton · peuple · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj


,
935
הַ·בָּאִ֖ים
entrez · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8179
בַּ·שְּׁעָרִ֥ים
ces portes · par
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵֽלֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
dis559
:
Écoute8085
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
,
ô4428
roi4428
de
Juda3063
,
qui
es3427
assis3427
sur5921
le
trône3678
de
David1732
!
toi859
,
et
tes5650
serviteurs5650
,
et
ton5971
peuple5971
,
qui
entrez935
par8179
ces8179
portes8179
.

Traduction révisée

et dis : Écoute la parole de l’Éternel, ô roi de Juda, qui es assis sur le trône de David ! toi, et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale