1875
דְּרָשׁ־
Consulte
Vqv-2ms
,
4994
נָ֤א
je te prie
Prte
,
1157
בַעֲדֵ֨·נוּ֙
– · à notre égard
Sfxp-1cp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
Nebucadretsar
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np
,
3898
נִלְחָ֣ם
nous fait la guerre
VNr-ms-a
;
5921
עָלֵ֑י·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
/
194
אוּלַי֩
peut - être
Adv
6213
יַעֲשֶׂ֨ה
que agira
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
854
אוֹתָ֨·נוּ֙
nous · –
Sfxp-1cp · Prep
3605
כְּ·כָל־
toutes · selon
Nc-ms-c · Prep
6381
נִפְלְאֹתָ֔י·ו
ses · merveilles
Sfxp-3ms · VNr-fp-c
5927
וְ·יַעֲלֶ֖ה
que montera · et
Vqi-3ms · Conj
5921
מֵ·עָלֵֽי·נוּ
nous · auprès de · d'
Sfxp-1cp · Prep · Prep
׃
.
Consulte, je te prie, l’Éternel à notre égard, car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être que l’Éternel agira pour nous selon toutes ses merveilles et que [Nebucadnetsar] s’éloignera de nous.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby