Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 18. 8

8
7725
וְ·שָׁב֙
se détourne · si
Vqq-3ms · Conj
1471
הַ·גּ֣וֹי
nation · cette
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֔וּא
celle-ci · –
Prp-3ms · Prtd
7451
מֵ·רָ֣עָת֔·וֹ
– · mal · du
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
laquelle
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs
5921
עָלָ֑י·ו
elle · contre
Sfxp-3ms · Prep

/
5162
וְ·נִֽחַמְתִּי֙
je me repentirai · et
VNq-1cs · Conj
5921
עַל־
au sujet de
Prep


,
7451
הָ֣·רָעָ֔ה
[qu'elle a fait] · du
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
2803
חָשַׁ֖בְתִּי
je pensais
Vqp-1cs
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · lui
Vqc · Prep

לֽ·וֹ
elle · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

si
cette
nation1471
au5921
sujet5921
de
laquelle834
j'1696
ai1696
parlé1696
se7725
détourne7725
du
mal 7451
qu'
elle
a
fait
,
je
me5162
repentirai5162
du
mal7451
que834
je
pensais2803
lui6213
faire6213
.

Traduction révisée

si cette nation au sujet de laquelle j’ai parlé se détourne du mal qu’elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale