Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 18. 6

6
3335
הֲ·כַ·יּוֹצֵ֨ר
– · [fait] · –
Vqr-ms-a · Prepd · Prti
2088
הַ·זֶּ֜ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3808
לֹא־
Ne pas
Prtn
3201
אוּכַ֨ל
puis - je
Vqi-1cs
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · –
Vqc · Prep

לָ·כֶ֛ם
vous · de
Sfxp-2mp · Prep


,
1004
בֵּ֥ית
ô maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


?
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


.

/
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm


,
2563
כַ·חֹ֨מֶר֙
est l' argile · comme
Nc-ms-a · Prepd
3027
בְּ·יַ֣ד
la main du · dans
Nc-bs-c · Prep
3335
הַ·יּוֹצֵ֔ר
potier · le
Vqr-ms-a · Prtd


,
3651
כֵּן־
ainsi
Prtm
859
אַתֶּ֥ם
êtes - vous
Prp-2mp
3027
בְּ·יָדִ֖·י
ma · main · dans
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep


,
1004
בֵּ֥ית
ô maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
!

Traduction J.N. Darby

Ne3808
puis3201
-3201
je
pas3808
faire 6213
de
vous
comme 3335
[
fait
]
ce 3335
potier 3335
,
ô1004
maison1004
d'
Israël3478
?
dit5002
l'
Éternel3068
.
Voici2009
,
comme2563
est2563
l'
argile2563
dans
la
main3027
du
potier3335
,
ainsi3651
êtes859
-859
vous
dans
ma
main3027
,
ô1004
maison1004
d'
Israël3478
!

Traduction révisée

Ne puis-je pas faire de vous comme [fait] ce potier, ô maison d’Israël ? dit l’Éternel. Voici, comme est l’argile dans la main du potier, ainsi êtes-vous dans ma main, ô maison d’Israël !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale