7843
וְ·נִשְׁחַ֣ת
fut gâté · Et
VNp-3ms · Conj
3627
הַ·כְּלִ֗י
vase · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
6213
עֹשֶׂ֛ה
il faisait
Vqr-ms-a
2563
בַּ·חֹ֖מֶר
l' argile · [comme]
Nc-ms-a · Prepd
3027
בְּ·יַ֣ד
la main du · dans
Nc-bs-c · Prep
3335
הַ·יּוֹצֵ֑ר
potier · le
Vqr-ms-a · Prtd
;
/
7725
וְ·שָׁ֗ב
recommença · et
Vqp-3ms · Conj
6213
וַֽ·יַּעֲשֵׂ֨·הוּ֙
– · il en fit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
3627
כְּלִ֣י
un vase
Nc-ms-a
312
אַחֵ֔ר
autre
Adja-ms-a
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
3474
יָשַׁ֛ר
il plut
Vqp-3ms
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux du · aux
Nc-bd-c · Prep
3335
הַ·יּוֹצֵ֖ר
potier de · le
Vqr-ms-a · Prtd
6213
לַ·עֲשֽׂוֹת
faire · le
Vqc · Prep
׃
.
Et le vase qu’il faisait fut manqué, comme [cela peut arriver] à l’argile dans la main du potier ; et il en fit un autre vase, comme il plut aux yeux du potier de le faire.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée