Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 18. 17

17
7307
כְּ·רֽוּחַ־
par le vent · Comme
Nc-bs-c · Prep
6921
קָדִ֥ים
d' orient
Nc-ms-a


,
6327
אֲפִיצֵ֖·ם
– · je les disperserai
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
341
אוֹיֵ֑ב
l' ennemi
Vqr-ms-a


;

/
6203
עֹ֧רֶף
le dos
Nc-ms-a
3808
וְ·לֹֽא־
non · et
Prtn · Conj
6440
פָנִ֛ים
la face
Nc-bp-a
7200
אֶרְאֵ֖·ם
– · je leur tournerai
Sfxp-3mp · Vqi-1cs


,
3117
בְּ·י֥וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
343
אֵידָֽ·ם
leur · calamité
Sfxp-3mp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Comme7307
par7307
le
vent7307
d'
orient6921
,
je
les
disperserai 6327
devant 6440
l'
ennemi341
;
je
leur
tournerai 7200
le
dos6203
et
non3808
la
face6440
,
au
jour3117
de
leur
calamité343
.
§

Traduction révisée

Comme par le vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi ; je leur tournerai le dos et non la face, au jour de leur calamité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale