Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 16. 21

21
3651
לָ·כֵן֙
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
2005
הִנְ·נִ֣י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
3045
מֽוֹדִיעָ֔·ם
– · je leur fais connaître
Sfxp-3mp · Vhr-ms-c
6471
בַּ·פַּ֣עַם
cette fois · à
Nc-fs-a · Prepd


,
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3045
אוֹדִיעֵ֥·ם
– · je leur ferai connaître
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
853
אֶת־

Prto
3027
יָדִ֖·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1369
גְּבֽוּרָתִ֑·י
ma · puissance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,

/
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
8034
שְׁמִ֥·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
[est]
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
voici2005
,
à
cette6471
fois6471
je
leur
fais 3045
connaître 3045
,
je
leur
ferai 3045
connaître 3045
ma
main3027
et853
ma
puissance1369
,
et
ils
sauront3045
que3588
mon
nom8034
est
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

C’est pourquoi, voici, cette fois je leur fais connaître, je leur ferai connaître ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale