Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 13. 7

7
3212
וָ·אֵלֵ֣ךְ
je m' en allai · Et
Vqw-1cs · Conj
6578
פְּרָ֔תָ·ה
vers · l' Euphrate
Sfxd · Np


,
2658
וָ·אֶחְפֹּ֗ר
je creusai · et
Vqw-1cs · Conj


,
3947
וָֽ·אֶקַּח֙
je pris · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
232
הָ֣·אֵז֔וֹר
ceinture · la
Nc-ms-a · Prtd
4480
מִן־
du
Prep
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־

Prtr
2934
טְמַנְתִּ֣י·ו
– · je l' avais cachée
Sfxp-3ms · Vqp-1cs


;
8033
שָׁ֑מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv

/
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj


,
7843
נִשְׁחַ֣ת
était gâtée
VNp-3ms
232
הָ·אֵז֔וֹר
ceinture · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3808
לֹ֥א
n' plus
Prtn
6743
יִצְלַ֖ח
elle était bonne
Vqi-3ms
3605
לַ·כֹּֽל
rien · à
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
m'3212
en3212
allai3212
vers6578
l'
Euphrate6578
,
et
je
creusai2658
,
et
je
pris3947
la
ceinture232
du4480
lieu4725
834
je
l'
avais 2934
cachée 2934
;
et
voici2009
,
la
ceinture232
était7843
gâtée7843
,
elle
n'3808
était6743
plus3808
bonne6743
à
rien3605
.
§

Traduction révisée

Et je m’en allai vers l’Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu où je l’avais cachée ; et voici, la ceinture était abîmée, elle n’était plus bonne à rien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale