Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 13. 16

16
5414
תְּנוּ֩
Donnez
Vqv-2mp
3068
לַ·יהוָ֨ה
l' Éternel · à
Np · Prep
430
אֱלֹהֵי·כֶ֤ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
3519
כָּבוֹד֙
gloire
Nc-bs-a


,
2962
בְּ·טֶ֣רֶם
avant qu' · –
Adv · Prep
2821
יַחְשִׁ֔ךְ
il fasse venir des ténèbres
Vhi-3ms


,
2962
וּ·בְ·טֶ֛רֶם
avant que · – · et
Adv · Prep · Conj
5062
יִֽתְנַגְּפ֥וּ
se heurtent
Vti-3mp
7272
רַגְלֵי·כֶ֖ם
vos · pieds
Sfxp-2mp · Nc-fd-c
5921
עַל־
contre
Prep
2022
הָ֣רֵי
les montagnes du
Nc-mp-c
5399
נָ֑שֶׁף
crépuscule
Nc-ms-a


:

/
6960
וְ·קִוִּיתֶ֤ם
vous attendrez · et
Vpq-2mp · Conj
216
לְ·אוֹר֙
lumière · la
Nc-bs-a · Prep


,
7760
וְ·שָׂמָ֣·הּ
– · il en fera · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
6757
לְ·צַלְמָ֔וֶת
ombre de mort · une
Nc-ms-a · Prep
7896
ketiv[ישית]

Vqi-3ms
7896
qere(וְ·שִׁ֖ית)
la réduira · et
Vqc · Conj
6205
לַ·עֲרָפֶֽל
obscurité profonde · en
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Donnez5414
gloire3519
à
l'
Éternel3068
,
votre430
Dieu430
,
avant 2962
qu'
il
fasse2821
venir2821
des
ténèbres2821
,
et
avant 2962
que
vos7272
pieds7272
se5062
heurtent5062
contre5921
les
montagnes2022
du
crépuscule5399
:
vous
attendrez6960
la
lumière216
,
et
il
en 7760
fera 7760
une
ombre6757
de
mort6757
et
la
réduira7896
en6205
obscurité6205
profonde6205
.

Traduction révisée

Donnez gloire à l’Éternel, votre Dieu, avant qu’il fasse venir des ténèbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crépuscule : vous attendrez la lumière, et il en fera une ombre de mort et la réduira en obscurité profonde.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale