559
וְ·אָמַרְתָּ֨
tu leur diras · Et
Vqq-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
:
2088
הַ·זֶּ֗ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
3605
כָּל־
Toute
Nc-ms-c
5035
נֵ֖בֶל
cruche
Nc-ms-a
4390
יִמָּ֣לֵא
sera remplie de
VNi-3ms
3196
יָ֑יִן
vin
Nc-ms-a
.
/
559
וְ·אָמְר֣וּ
ils te diront · Et
Vqq-3cp · Conj
:
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3045
הֲ·יָדֹ֨עַ֙
savons - nous · –
Vqa · Prti
3808
לֹ֣א
Ne pas
Prtn
3045
נֵדַ֔ע
savons
Vqi-1cp
3588
כִּ֥י
bien que
Conj
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
5035
נֵ֖בֶל
cruche
Nc-ms-a
4390
יִמָּ֥לֵא
sera remplie de
VNi-3ms
3196
יָֽיִן
vin
Nc-ms-a
׃
?
Et tu leur diras cette parole : “Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Toute cruche sera remplie de vin.” Et ils te diront : “Ne savons-nous pas bien que toute cruche sera remplie de vin ?”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby