Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 1. 19

19
3898
וְ·נִלְחֲמ֥וּ
ils combattront · Et
VNq-3cp · Conj
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep


,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · mais
Prtn · Conj
3201
י֣וּכְלוּ
ils prévaudront
Vqi-3mp

לָ֑·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
854
אִתְּ·ךָ֥
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
589
אֲנִ֛י
moi je suis
Prp-1cs


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
5337
לְ·הַצִּילֶֽ·ךָ
te · délivrer · pour
Sfxp-2ms · Vhc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
combattront3898
contre413
toi413
,
mais
ils
ne3808
prévaudront3201
pas3808
sur
toi
,
car3588
moi589
je
suis589
avec854
toi854
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
pour
te5337
délivrer5337
.
§

Traduction révisée

Et ils combattront contre toi, mais ils ne l’emporteront pas sur toi, car moi je suis avec toi, dit l’Éternel, pour te délivrer.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale