3068
יְהוָ֗ה
Éternel
Np
,
8085
שָׁמַ֣עְתִּי
j' ai entendu
Vqp-1cs
8088
שִׁמְעֲ·ךָ֮
tu · ce que as déclaré
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3372
יָרֵאתִי֒
j' ai eu peur
Vqp-1cs
.
3068
יְהוָ֗ה
Éternel
Np
,
6467
פָּֽעָלְ·ךָ֙
ton · oeuvre
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
7130
בְּ·קֶ֤רֶב
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
8141
שָׁנִים֙
des années
Nc-fp-a
2421
חַיֵּ֔י·הוּ
– · ravive
Sfxp-3ms · Vpv-2ms
;
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
8141
שָׁנִ֖ים
des années
Nc-fp-a
,
3045
תּוֹדִ֑יעַ
fais - la connaître
Vhj-2ms
.
/
7267
בְּ·רֹ֖גֶז
la colère · Dans
Nc-ms-a · Prep
,
7355
רַחֵ֥ם
miséricorde
Vpa
2142
תִּזְכּֽוֹר
souviens - toi
Vqj-2ms
׃
!
Ô Éternel, j’ai entendu ce que tu as déclaré, et j’ai eu peur. Éternel, ravive ton œuvre au milieu des années ; au milieu des années, fais-la connaître. Dans la colère, souviens-toi de la miséricorde !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby