Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 5. 29

29
7121
וַ·יִּקְרָ֧א
il appela · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמ֛·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5146
נֹ֖חַ
Noé
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
2088
זֶ֞֠ה
Celui - ci
Prd-xms
5162
יְנַחֲמֵ֤·נוּ
nous · consolera
Sfxp-1cp · Vpi-3ms
4639
מִֽ·מַּעֲשֵׂ֨·נוּ֙
notre · ouvrage · à l' égard de
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
6093
וּ·מֵ·עִצְּב֣וֹן
la souffrance de · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3027
יָדֵ֔י·נוּ
nos · mains
Sfxp-1cp · Nc-bd-c


,
4480
מִן־
à cause de
Prep
127
הָ֣·אֲדָמָ֔ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
779
אֵֽרְרָ֖·הּ
lui · a maudit
Sfxp-3fs · Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
appela7121
son
nom8034
Noé5146
,
disant559
:
Celui2088
-2088
ci2088
nous
consolera5162
à
l'
égard4639
de
notre4639
ouvrage4639
et
du
travail6093
de
nos3027
mains3027
,
à
cause4480
du
sol127
que834
l'
Éternel3068
a779
maudit779
.

Traduction révisée

il l’appela du nom de Noé, en disant : “Celui-ci nous consolera à l’égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l’Éternel a maudit.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale