Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 48. 7

7
589
וַ·אֲנִ֣י ׀
moi · Et
Prp-1cs · Conj


.
935
בְּ·בֹאִ֣·י
je · venais · comme
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
6307
מִ·פַּדָּ֗ן
Paddan · de
Np · Prep


,
4191
מֵ֩תָה֩
mourut
Vqp-3fs
5921
עָלַ֨·י
moi · auprès de
Sfxp-1cs · Prep
7354
רָחֵ֜ל
Rachel
Np


,
776
בְּ·אֶ֤רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3667
כְּנַ֨עַן֙
Canaan
Np


,
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · en
Nc-bs-a · Prepd


,
5750
בְּ·ע֥וֹד
encore · comme
Adv · Prep
3530
כִּבְרַת־
quelque espace de
Nc-fs-c
776
אֶ֖רֶץ
pays
Nc-bs-a
935
לָ·בֹ֣א
arriver à · pour
Vqc · Prep
672
אֶפְרָ֑תָה
Éphrath
Np


;

/
6912
וָ·אֶקְבְּרֶ֤·הָ
l' · je enterrai · et
Sfxp-3fs · Vqw-1cs · Conj
8033
שָּׁם֙

Adv


,
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
le chemin d' · sur
Nc-bs-c · Prep
672
אֶפְרָ֔ת
Éphrath
Np


,
1931
הִ֖וא
qui est
Prp-3fs
1035
בֵּ֥ית
Bethléhem
Np
1035
לָֽחֶם

Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
moi589
,
.
.
.
comme
je
venais935
de
Paddan6307
,
Rachel7354
mourut4191
auprès5921
de
moi
,
dans
le
pays776
de
Canaan3667
,
en1870
chemin1870
,
comme
il
y
avait
encore5750
quelque3530
espace3530
de
pays776
pour
arriver935
à
Éphrath672
;
et
je
l'
enterrai6912
8033
,
sur
le
chemin1870
d'
Éphrath672
,
qui
est1931
Bethléhem 1035 , 1035
.
§

Traduction révisée

Et moi,… comme je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, alors qu’il y avait encore une certaine distance pour arriver à Éphrath ; je l’enterrai là, sur le chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale