Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 48. 2

2
5046
וַ·יַּגֵּ֣ד
on raconta · Et
Vhw-3ms · Conj
3290
לְ·יַעֲקֹ֔ב
Jacob · à
Np · Prep


,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
on dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּ֛ה
Voici
Prtm


,
1121
בִּנְ·ךָ֥
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
935
בָּ֣א
vient
Vqr-ms-a
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep


.

/
2388
וַ·יִּתְחַזֵּק֙
rassembla ses forces · Et
Vtw-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
3427
וַ·יֵּ֖שֶׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4296
הַ·מִּטָּֽה
lit · le
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on5046
avertit5046
Jacob3290
,
et
on559
dit559
:
Voici2009
,
ton1121
fils1121
Joseph3130
vient935
vers413
toi413
.
Et
Israël3478
rassembla2388
ses
forces2388
,
et
s'3427
assit3427
sur5921
le
lit4296
.

Traduction révisée

On avertit Jacob : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Israël rassembla ses forces et s’assit sur le lit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale