1961
וַֽ·יְהִ֞י
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
,
3588
כִּי־
lorsque
Conj
935
בָ֣אנוּ
nous sommes venus
Vqp-1cp
413
אֶל־
à
Prep
4411
הַ·מָּל֗וֹן
caravansérail · le
Nc-ms-a · Prtd
,
6605
וַֽ·נִּפְתְּחָ·ה֙
– · nous avons ouvert · que
Sfxh · Vqw-1cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
572
אַמְתְּחֹתֵ֔י·נוּ
nos · sacs
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
3701
כֶֽסֶף־
l' argent de
Nc-ms-c
376
אִישׁ֙
chacun
Nc-ms-a
6310
בְּ·פִ֣י
l' ouverture de · était à
Nc-ms-c · Prep
572
אַמְתַּחְתּ֔·וֹ
son · sac
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
3701
כַּסְפֵּ֖·נוּ
notre · argent
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
4948
בְּ·מִשְׁקָל֑·וֹ
son · poids · selon
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
;
/
7725
וַ·נָּ֥שֶׁב
nous avons rapporté · et
Vhw-1cp · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3027
בְּ·יָדֵֽ·נוּ
nos · mains · dans
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep
׃
.
lorsque nous sommes arrivés au caravansérail, nous avons ouvert nos sacs, et voici, l’argent de chacun était à l’ouverture de son sac, le poids exact de notre argent ; et nous l’avons rapporté dans nos mains.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby