Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 43. 21

21
1961
וַֽ·יְהִ֞י
il fut · et
Vqw-3ms · Conj


,
3588
כִּי־
lorsque
Conj
935
בָ֣אנוּ
nous sommes venus
Vqp-1cp
413
אֶל־
à
Prep
4411
הַ·מָּל֗וֹן
caravansérail · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6605
וַֽ·נִּפְתְּחָ·ה֙
– · nous avons ouvert · que
Sfxh · Vqw-1cp · Conj
853
אֶת־

Prto
572
אַמְתְּחֹתֵ֔י·נוּ
nos · sacs
Sfxp-1cp · Nc-fp-c


,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj


,
3701
כֶֽסֶף־
l' argent de
Nc-ms-c
376
אִישׁ֙
chacun
Nc-ms-a
6310
בְּ·פִ֣י
l' ouverture de · était à
Nc-ms-c · Prep
572
אַמְתַּחְתּ֔·וֹ
son · sac
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
3701
כַּסְפֵּ֖·נוּ
notre · argent
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
4948
בְּ·מִשְׁקָל֑·וֹ
son · poids · selon
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


;

/
7725
וַ·נָּ֥שֶׁב
nous avons rapporté · et
Vhw-1cp · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3027
בְּ·יָדֵֽ·נוּ
nos · mains · dans
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
est1961
arrivé1961
,
lorsque3588
nous
sommes935
venus935
au413
caravansérail 4411
,
que
nous
avons 6605
ouvert 6605
nos572
sacs572
,
et
voici2009
,
l'
argent3701
de
chacun376
était
à
l'
ouverture6310
de
son
sac572
,
notre3701
argent3701
selon
son
poids4948
;
et
nous
l'853
avons7725
rapporté7725
dans
nos3027
mains3027
.

Traduction révisée

lorsque nous sommes arrivés au caravansérail, nous avons ouvert nos sacs, et voici, l’argent de chacun était à l’ouverture de son sac, le poids exact de notre argent ; et nous l’avons rapporté dans nos mains.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale