Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 43. 2

2
1961
וַ·יְהִ֗י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
lorsqu' · –
Prtr · Prep
3615
כִּלּוּ֙
ils eurent achevé
Vpp-3cp
398
לֶ·אֱכֹ֣ל
manger · de
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
7668
הַ·שֶּׁ֔בֶר
blé · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
935
הֵבִ֖יאוּ
ils avaient apporté
Vhp-3cp
4714
מִ·מִּצְרָ֑יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


:
7725
שֻׁ֖בוּ
Retournez
Vqv-2mp


,
7666
שִׁבְרוּ־
achetez -
Vqv-2mp

לָ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
4592
מְעַט־
un peu de
Nc-ms-c
400
אֹֽכֶל
vivres
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
lorsqu' 834
ils
eurent3615
achevé3615
de
manger398
le
blé7668
qu'834
ils
avaient935
apporté935
d'
Égypte4714
,
que
leur
père1
leur413
dit559
:
Retournez7725
,
achetez7666
-7666
nous
un
peu4592
de
vivres400
.

Traduction révisée

Lorsqu’ils eurent achevé de manger le blé qu’ils avaient apporté d’Égypte, leur père leur dit : Retournez nous acheter un peu de vivres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale