Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 43. 16

16
7200
וַ·יַּ֨רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֣ף
Joseph
Np
854
אִתָּ·ם֮
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
1144
בִּנְיָמִין֒
Benjamin
Np


;
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
834
לַֽ·אֲשֶׁ֣ר
celui qui était · à
Prtr · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
935
הָבֵ֥א
Mène
Vhv-2ms
853
אֶת־

Prto
376
הָ·אֲנָשִׁ֖ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
1004
הַ·בָּ֑יְתָ·ה
la · maison · dans
Sfxh · Nc-ms-a · Prtd


,

/
2873
וּ·טְבֹ֤חַ
tue · et
Vqv-2ms · Conj


,
2874
טֶ֨בַח֙
un abattage
Nc-ms-a
3559
וְ·הָכֵ֔ן
apprête · et
Vhv-2ms · Conj


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
854
אִתִּ֛·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
398
יֹאכְל֥וּ
mangeront
Vqi-3mp
376
הָ·אֲנָשִׁ֖ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
6672
בַּֽ·צָּהֳרָֽיִם
midi · à
Nc-mp-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Joseph3130
vit7200
Benjamin1144
avec854
eux854
;
et
il
dit559
à
celui834
qui
était834
[
préposé
]
sur5921
sa
maison1004
:
Mène935
ces
hommes376
dans
la
maison1004
,
et
tue2873
,
et
apprête3559
;
car3588
ces
hommes376
mangeront398
avec854
moi
à
midi6672
.

Traduction révisée

Quand Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à l’intendant de sa maison : Amène ces hommes dans la maison, tue une bête, et prépare-la ; car ces hommes mangeront avec moi à midi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale