Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 41. 54

54
2490
וַ·תְּחִלֶּ֜ינָה
commencèrent · et
Vhw-3fp · Conj
7651
שֶׁ֣בַע
les sept
Adjc-fs-a
8141
שְׁנֵ֤י
années de
Adjc-md-c
7458
הָ·רָעָב֙
famine · la
Nc-ms-a · Prtd
935
לָ·ב֔וֹא
venir · à
Vqc · Prep


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · comme
Prtr · Prep
559
אָמַ֣ר
avait dit
Vqp-3ms
3130
יוֹסֵ֑ף
Joseph
Np


.

/
1961
וַ·יְהִ֤י
fut · Et
Vqw-3ms · Conj
7458
רָעָב֙
famine
Nc-ms-a
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
776
הָ֣·אֲרָצ֔וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd


;
3605
וּ·בְ·כָל־
tout · dans · mais
Nc-ms-c · Prep · Conj
776
אֶ֥רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֖יִם
Égypte
Np
1961
הָ֥יָה
était
Vqp-3ms
3899
לָֽחֶם
du pain
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
les
sept7651
années8141
de
la
famine7458
commencèrent2490
à
venir935
,
comme 834
Joseph3130
avait559
dit559
.
Et
il
y
eut1961
famine7458
dans
tous3605
les
pays776
;
mais3605
dans3605
tout3605
le
pays776
d'
Égypte4714
il
y
avait1961
du
pain3899
.

Traduction révisée

et les sept années de famine commencèrent à arriver, comme Joseph l’avait dit. Il y eut la famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale