Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 41. 48

48
6908
וַ·יִּקְבֹּ֞ץ
rassembla · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
400
אֹ֣כֶל ׀
les vivres des
Nc-ms-c
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֗ים
années
Nc-fp-a
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
1961
הָיוּ֙
furent
Vqp-3cp
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np


,
5414
וַ·יִּתֶּן־
mit · et
Vqw-3ms · Conj
400
אֹ֖כֶל
les vivres
Nc-ms-a
5892
בֶּ·עָרִ֑ים
les villes · dans
Nc-fp-a · Prepd


;

/
400
אֹ֧כֶל
les vivres
Nc-ms-c
7704
שְׂדֵה־
des champs de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֛יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui étaient
Prtr
5439
סְבִיבֹתֶ֖י·הָ
elle · autour d'
Sfxp-3fs · Nc-bp-c
5414
נָתַ֥ן
il mit
Vqp-3ms
8432
בְּ·תוֹכָֽ·הּ
elle · milieu d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
[
Joseph
]
rassembla6908
tous3605
les
vivres400
des
sept7651
années8141
qui834
furent1961
dans
le
pays776
d'
Égypte4714
,
et
mit5414
les
vivres400
dans5892
les
villes5892
;
il
mit5414
dans
chaque8432
ville8432
les
vivres400
[
provenant
]
des
champs7704
qui
étaient834
autour5439
d'
elle
.

Traduction révisée

[Joseph] rassembla tous les vivres des sept années qui se succédèrent dans le pays d’Égypte, et mit les vivres dans les villes ; il mit dans chaque ville les vivres [provenant] des champs qui étaient autour d’elle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale