Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 36. 7

7
3588
כִּֽי־
car
Conj
1961
הָיָ֧ה
était
Vqp-3ms
7399
רְכוּשָׁ֛·ם
leur · avoir
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
7227
רָ֖ב
trop grand
Adja-ms-a
3427
מִ·שֶּׁ֣בֶת
habiter · pour
Vqc · Prep
3162
יַחְדָּ֑ו
ensemble
Adv


,

/
3808
וְ·לֹ֨א
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
יָֽכְלָ֜ה
pouvait
Vqp-3fs
776
אֶ֤רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
4033
מְגֽוּרֵי·הֶם֙
leur · séjour
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
5375
לָ·שֵׂ֣את
porter · pour
Vqc · Prep
853
אֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
6440
מִ·פְּנֵ֖י
à cause de · –
Nc-bp-c · Prep
4735
מִקְנֵי·הֶֽם
leurs · troupeaux
Sfxp-3mp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3588
leur
avoir7399
était1961
trop7227
grand7227
pour
qu'
ils
puissent3427
habiter3427
ensemble3162
,
et
le
pays776
de
leur
séjour4033
ne3808
pouvait3201
les853
porter5375
à
cause 6440
de
leurs
troupeaux4735
.

Traduction révisée

car leurs biens étaient trop grands pour qu’ils puissent habiter ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les porter à cause de leurs troupeaux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale