Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 32. 14

14
3885
וַ·יָּ֥לֶן
il passa la nuit · Et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֖ם

Adv
3915
בַּ·לַּ֣יְלָה
la nuit · pendant
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
celle-là · –
Prp-3ms · Prtd


;

/
3947
וַ·יִּקַּ֞ח
il prit · et
Vqw-3ms · Conj


,
4480
מִן־
de
Prep
935
הַ·בָּ֧א
ce qui vint · –
Vqr-ms-a · Prtd
3027
בְ·יָד֛·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
4503
מִנְחָ֖ה
un présent
Nc-fs-a
6215
לְ·עֵשָׂ֥ו
Ésaü · pour
Np · Prep


,
251
אָחִֽי·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
il
passa3885
8033
cette 1931
nuit3885
;
et
il
prit3947
,
de4480
ce 935
qui
lui
vint 935
sous3027
la
main3027
,
un
présent4503
pour
Ésaü6215
,
son
frère251
:

Traduction révisée

Et il passa là cette nuit ; il prit, de ce qui lui vint sous la main, un présent pour Ésaü, son frère :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale