559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3837
לָבָ֔ן
Laban
Np
,
518
אִם־
si
Conj
4994
נָ֛א
donc
Prte
4672
מָצָ֥אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֖ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֑י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
!
/
5172
נִחַ֕שְׁתִּי
J' ai aperçu
Vpp-1cs
1288
וַ·יְבָרֲכֵ֥·נִי
m' · a béni · et
Sfxp-1cs · Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1558
בִּ·גְלָלֶֽ·ךָ
toi · cause de · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Laban lui dit : [Écoute]-moi, si du moins j’ai trouvé grâce à tes yeux ! J’ai discerné que l’Éternel m’a béni à cause de toi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée