Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 29. 30

30
935
וַ·יָּבֹא֙
il vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
413
אֶל־
vers
Prep
7354
רָחֵ֔ל
Rachel
Np


;
157
וַ·יֶּאֱהַ֥ב
il aima · et
Vqw-3ms · Conj
1571
גַּֽם־
aussi
Prta
853
אֶת־

Prto
7354
רָחֵ֖ל
Rachel
Np
3812
מִ·לֵּאָ֑ה
plus que Léa · –
Np · Prep


.

/
5647
וַ·יַּעֲבֹ֣ד
il servit · Et
Vqw-3ms · Conj
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · chez
Sfxp-3ms · Prep
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
7651
שֶֽׁבַע־
sept
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֥ים
années
Nc-fp-a
312
אֲחֵרֽוֹת
autres
Adja-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
vint935
aussi1571
vers413
Rachel7354
;
et
il
aima157
aussi1571
Rachel7354
plus 3812
que
Léa 3812
.
Et
il
servit5647
Laban 5973
encore5750
sept7651
autres312
années8141
.
§

Traduction révisée

[Jacob] vint aussi vers Rachel ; et il aima aussi Rachel plus que Léa. Et il servit Laban encore sept autres années.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale