Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 28. 22

22
68
וְ·הָ·אֶ֣בֶן
pierre · la · Et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2063
הַ·זֹּ֗את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7760
שַׂ֨מְתִּי֙
j' ai dressée
Vqp-1cs
4676
מַצֵּבָ֔ה
en stèle
Nc-fs-a
1961
יִהְיֶ֖ה
sera
Vqi-3ms
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֑ים
Dieu
Nc-mp-a


;

/
3605
וְ·כֹל֙
de tout · et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
5414
תִּתֶּן־
tu donneras
Vqi-2ms

לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
6237
עַשֵּׂ֖ר
la dîme
Vpa
6237
אֲעַשְּׂרֶ֥·נּוּ
– · je en donnerai le dixième
Sfxp-3ms · Vpi-1cs

לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
cette
pierre68
que834
j'7760
ai7760
dressée7760
en4676
stèle4676
sera1961
la
maison1004
de
Dieu430
;
et
de
tout3605
ce834
que
tu
me
donneras5414
,
je
t'
en 6237
donnerai 6237
la
dîme6237
.
§

Traduction révisée

Cette pierre que j’ai dressée en stèle sera la maison de Dieu ; et de tout ce que tu me donneras, je t’en donnerai la dîme.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale