Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 26. 29

29
518
אִם־
que ne pas
Conj
6213
תַּעֲשֵׂ֨ה
tu feras
Vqi-2ms
5973
עִמָּ֜·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
7451
רָעָ֗ה
de mal
Nc-fs-a


,
834
כַּ·אֲשֶׁר֙
– · comme
Prtr · Prep
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5060
נְגַֽעֲנ֔וּ·ךָ
t' · nous avons touché
Sfxp-2ms · Vqp-1cp


,
834
וְ·כַ·אֲשֶׁ֨ר
– · comme · et
Prtr · Prep · Conj
6213
עָשִׂ֤ינוּ
nous avons fait
Vqp-1cp
5973
עִמְּ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7535
רַק־
seulement
Prta
2896
ט֔וֹב
du bien
Adja-ms-a


,
7971
וַ·נְּשַׁלֵּֽחֲ·ךָ֖
t' · avons renvoyé · et
Sfxp-2ms · Vpw-1cp · Conj
7965
בְּ·שָׁל֑וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep


.

/
859
אַתָּ֥ה
Tu es
Prp-2ms
6258
עַתָּ֖ה
maintenant
Adv
1288
בְּר֥וּךְ
le béni de
Vqs-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

que
tu
ne518
nous5973
feras6213
pas518
de
mal7451
,
comme 834
nous
ne3808
t'5060
avons5060
pas3808
touché5060
,
et
comme 834
nous
ne6213
t'5973
avons6213
fait6213
que7535
du
bien2896
,
et
t'7971
avons7971
renvoyé7971
en
paix7965
.
Tu
es859
maintenant6258
le
béni1288
de
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

que tu ne nous feras pas de mal, comme nous ne t’avons pas touché, comme nous ne t’avons fait que du bien et t’avons renvoyé en paix. Tu es maintenant le béni de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale