Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 26. 22

22
6275
וַ·יַּעְתֵּ֣ק
il se transporta · Et
Vhw-3ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֗ם
là · de
Adv · Prep


,
2658
וַ·יַּחְפֹּר֙
creusa · et
Vqw-3ms · Conj
875
בְּאֵ֣ר
un puits
Nc-fs-a
312
אַחֶ֔רֶת
autre
Adja-fs-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7378
רָב֖וּ
ils contestèrent
Vqp-3cp
5921
עָלֶ֑י·הָ
celui - là · pour
Sfxp-3fs · Prep


;

/
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
il appela · et
Vqw-3ms · Conj
8034
שְׁמָ·הּ֙
son · nom
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
7344
רְחֹב֔וֹת
Rehoboth
Np


,
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit - il · et
Vqw-3ms · Conj
3588
כִּֽי־
parce que
Conj


,
6258
עַתָּ֞ה
maintenant
Adv
7337
הִרְחִ֧יב
a donné de l' espace
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np

לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep


,
6509
וּ·פָרִ֥ינוּ
nous fructifierons · et
Vqp-1cp · Conj
776
בָ·אָֽרֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
se6275
transporta6275
de
8033
,
et
creusa2658
un
autre312
puits875
,
et
ils
ne3808
contestèrent7378
pas3808
pour
celui
-
;
et
il
appela7121
son
nom8034
Rehoboth7344
,
parce3588
que
,
dit559
-559
il
,
l'
Éternel3068
nous
a7337
maintenant6258
donné7337
de
l'
espace7337
,
et
nous
fructifierons6509
dans
le
pays776
.
§

Traduction révisée

Il se déplaça de là et creusa un autre puits ; ils ne contestèrent pas pour celui-là. Il l’appela du nom de Rehoboth, parce que, dit-il, l’Éternel nous a maintenant donné de l’espace, et nous fructifierons dans le pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale