Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 25. 26

26
310
וְ·אַֽחֲרֵי־
ensuite · Et
Prep · Conj
3651
כֵ֞ן
ainsi
Adv
3318
יָצָ֣א
sortit
Vqp-3ms
251
אָחִ֗י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3027
וְ·יָד֤·וֹ
sa · main · et
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
270
אֹחֶ֨זֶת֙
tenait
Vqr-fs-a
6119
בַּ·עֲקֵ֣ב
le talon d' · –
Nc-ms-c · Prep
6215
עֵשָׂ֔ו
Ésaü
Np


;
7121
וַ·יִּקְרָ֥א
on appela · et
Vqw-3ms · Conj
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3290
יַעֲקֹ֑ב
Jacob
Np


.

/
3327
וְ·יִצְחָ֛ק
Isaac · Et
Np · Conj
1121
בֶּן־
était âgé de
Nc-ms-c
8346
שִׁשִּׁ֥ים
soixante
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָ֖ה
ans
Nc-fs-a
3205
בְּ·לֶ֥דֶת
elle enfanta · quand
Vqc · Prep
853
אֹתָֽ·ם
– · eux
Sfxp-3mp · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ensuite310
sortit3318
son
frère251
,
et
sa
main3027
tenait270
le
talon 6119
d'
Ésaü6215
;
et
on7121
appela7121
son
nom8034
Jacob3290
.
Et
Isaac3327
était1121
âgé1121
de
soixante8346
ans8141
quand
ils 853
naquirent3205
.

Traduction révisée

Ensuite sortit son frère, sa main tenant le talon d’Ésaü ; et on l’appela du nom de Jacob. Isaac était âgé de 60 ans quand ils naquirent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale