Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 24. 33

33
7760
qere(וַ·יּוּשַׂ֤ם)
on mit · Et
VHw-3ms · Conj
3455
ketiv[ו·יישם]
– · –
VQw-3ms · Conj
6440
לְ·פָנָי·ו֙
sa · face · devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
398
לֶ·אֱכֹ֔ל
manger · pour
Vqc · Prep


;
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · mais
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
398
אֹכַ֔ל
Je mangerai
Vqi-1cs
5704
עַ֥ד
jusqu'à
Prep
518
אִם־
ce que
Conj
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
j'ai dit
Vpp-1cs
1697
דְּבָרָ֑·י
ma · parole
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


.

/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
1696
דַּבֵּֽר
Parle
Vpv-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on7760
mit7760
devant
lui6440
de
quoi398
manger398
;
mais559
il
dit559
:
Je
ne3808
mangerai398
pas3808
avant5704
d'518
avoir1696
dit1696
ce 1697
que
j' 1697
ai 1697
à
dire 1697
.
Et
[
Laban
]
dit559
:
Parle1696
.

Traduction révisée

Puis on mit devant lui de quoi manger ; mais il dit : Je ne mangerai pas avant d’avoir dit ce que j’ai à dire. [Laban] dit : Parle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale