Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 23. 9

9
5414
וְ·יִתֶּן־
il donne · et
Vqj-3ms · Conj

לִ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־

Prto
4631
מְעָרַ֤ת
la caverne de
Nc-fs-c
4375
הַ·מַּכְפֵּלָה֙
Macpéla · –
Np · Prtd


,
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
7097
בִּ·קְצֵ֣ה
bout de · au
Nc-bs-c · Prep
7704
שָׂדֵ֑·הוּ
son · champ
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
3701
בְּ·כֶ֨סֶף
l'argent · pour
Nc-ms-a · Prep
4392
מָלֵ֜א
plein
Adja-ms-a
5414
יִתְּנֶ֥·נָּה
la · qu' il donne
Sfxp-3fs · Vqj-3ms

לִ֛·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
8432
בְּ·תוֹכְ·כֶ֖ם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


,
272
לַ·אֲחֻזַּת־
propriété de · en
Nc-fs-c · Prep
6913
קָֽבֶר
sépulcre
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin
qu'
il
me
donne5414
la
caverne4631
de
Macpéla 4375
,
qui
est834
à
lui
,
qui
est834
au
bout7097
de
son
champ7704
;
qu'
il
me
la
donne5414
au
milieu8432
de
vous
pour
sa
pleine4392
valeur3701
,
afin272
que
je
la
possède272
comme6913
sépulcre6913
.

Traduction révisée

afin qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, au bout de son champ ; qu’il me la donne au milieu de vous pour sa pleine valeur, afin que je la possède comme tombeau.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale