Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 21. 22

22
1961
וַֽ·יְהִי֙
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj


,
6256
בָּ·עֵ֣ת
le temps · dans
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֔וא
celui-là · –
Prp-3fs · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
parlèrent · qu'
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֗לֶךְ
Abimélec
Np


,
6369
וּ·פִיכֹל֙
Picol · et
Np · Conj


,
8269
שַׂר־
chef de
Nc-ms-c
6635
צְבָא֔·וֹ
son · armée
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
413
אֶל־
à
Prep
85
אַבְרָהָ֖ם
Abraham
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
430
אֱלֹהִ֣ים
Dieu
Nc-mp-a
5973
עִמְּ·ךָ֔
toi · est avec
Sfxp-2ms · Prep
3605
בְּ·כֹ֥ל
tout · en
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
859
אַתָּ֖ה
tu
Prp-2ms
6213
עֹשֶֽׂה
fais
Vqr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
dans
ce6256
temps6256
-6256
1931
,
qu'
Abimélec40
,
et
Picol6369
,
chef8269
de
son
armée6635
,
parlèrent559
à413
Abraham85
,
disant559
:
Dieu430
est5973
avec5973
toi5973
en
tout3605
ce834
que
tu859
fais6213
.

Traduction révisée

Dans ce temps-là, Abimélec, avec Picol, chef de son armée, dirent à Abraham : Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale